Advanced search


Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio L. Lagarda, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, Enrique Vidal. Human interaction for high quality machine translation. Communications of the ACM, 2009. Vol. 52 (10), pp. 135-138.

In the TT2 project, a full-fledged MT engine was embedded in an interactive editing environment and used to generate suggested completions of each target sentence being translated. These completions may be accepted or amended by the translator; but once validated, they are exploited by the MT engine to produce further, hopefully improved suggestions. This is in marked contrast with traditional MT, where typically the system is first used to produce a complete draft translation of a source text, which is then post-edited (i.e. corrected) off-line by a human translator. TT2's interactive approach offers a significant advantage over traditional post-editing. In the latter paradigm, there is no way for the system, which is off-line, to benefit from the user's corrections; in TransType, just the opposite is true. As soon as the user begins to revise an incorrect segment, the system immediately responds to that new information by proposing an alternative completion to the target segment, which is compatible with the prefix that the user has input.